rus.ec/b/151251/read#r58">обратно)
59
Каптенармус – унтер-офицер, заведывавший в роте оружием, одеждой и провиантом.
(обратно)
60
Принц Фридрих-Иосия-Кобург-Заальфельд (1737–1817) – австрийский полководец, участвовал в русско-австро-турецкой войне 1787–1791 годов. Был одним из наиболее способных австрийских генералов своего времени.
(обратно)
61
Enigme – загадка (франц.).
(обратно)
62
«Хромой генерал» – так турки прозвали Суворова. Как-то он наступил на иголку, она сломалась у него в пятке, и он начал прихрамывать.
(обратно)
63
Синаксарии – «краткий житейник (то есть собрание житий святых. – К. О.) и толкование праздников» (Словарь Даля). Потемкин употребляет это слово в смысле – донесение.
(обратно)
64
По его выражению, он предоставил бежавшим «Золотой мост». Это выражение употреблялось в то время сторонниками точки зрения, согласно которой атакуемому противнику следует предоставить путь для отступления. Суворов же всегда стремился уничтожить врага и в этот раз допустил исключение.
(обратно)
65
«Канонада кареев наших в лес и ретраншемент привели в молчание турецкие пушки», писал Суворов в донесении. И далее, описывая атаку: «Движение происходило при беспрерывной пальбе с крыльев и кареев – крестными выстрелами».
(обратно)
66
Фирман – указ султана.